Jamaican patois boasts a musical quality and is a unique blend of English, Spanish, Portuguese, Jamaican slang and phrases of African origin. Most Jamaicans will use Patois to a lesser or greater extent and so numerous Patois words and phrases have crept into Jamaican English. But generally, the distinction between the two languages isn’t clear. In many rural Jamaican homes, only Patois is spoken while in the majority of the more affluent homes only Jamaican English is spoken. As many natives use patois when speaking informally between themselves but Jamaican English in more formal settings, the lines between the two languages have inevitably become blurred. However, the island is also notable for its Creole patois. Various documents from the Institute of Jamaica and the Jamaican National Library.The official language of Jamaica is Jamaican Standard English, a variety of Standard English. Murphy & Simrete McLean from personal experience as Jamaicans. Translation: “The water is dirty so don’t play in it.” Translation:” What’s going on with John?” Brown I saw three boys up in your mango tree.” “Mista Brown mi see tree bwoy inna yu mango tree.” Translation: “Take your time, you might break it.” Translation: “Thanks for the glass of ice water.” Translation: “Stand there thinking he is going to help you.” Translation: “Sell me three pounds of shrimps.” Translation: “Somebody told me you were talking about me.” “Smaddy tell mi sey yuh did a chat bout mi.” Translation: “Put the something in the bag.” Translation: “I would rather you not talk to me.” Translation: “That is the woman that took my money.” Translation: “I was the only one that stayed till it was finished.” “Mi ah de ongle one dat did stay till it dun.” Translation: “Put de bag under the seat.” Translation: “Take the needle and sew the piece of cloth.” Translation: “He made up his mind already.” Translation: “Hold still, I see a big mosquito on your foot.” “Ole still, mi si wan big maskitta pan yuh foot.” Translation: “My mother said that you are to leave me alone.” Translation: “I asking for a little bottle of milk.” Translation: “He got a big hit from the teacher.” Translation: “Lord have mercy on Miss Percy.” Translation: “Its been a long time since I have been in this long line.” “A lang time mi dey inna dis yah lang line.” Translation: “And it was just last night I was there.” Translation: “Can you carry this cow on your truck?” Translation: “You are the one that caused the accident.” Translation: “Oh my Gosh or Wow a can’t believe I lost that game.” “Jesum Peeze, a cyan bileeve dat mi lose de game.” Translation: “I lent out some money and now I am in some trouble.” “Mi len out de money an noh mi inna wan jam.” Translation: “I need some oil to fry the fish.” Translation: “He or She said you were to bring the thing.” Translation: “Which one of you ate my egg?” Gordon is planting flowers in the garden.” “Mass Garden ah plant flowas inna de gordon.” Translation: “Give me a tall glass of water please.” Translation: “Go along about your business.” Translation: “Do you have any film left in the camera?” Translation: “You are too inquisitive and fresh.” Translation: “All of them are my family.” Translation: “Hello, can I help you with something?” Translation”If you trouble him, I am going to hit you.” Translation: “You have not finished yet?” Translation: “The boys stole the bleach out of the water.” “De bwoy dem teif di bleach outta de wata.” Translation: “That daughter is pretty like money.” “Is my daughter.” “Dat dawta pretty lakka money.” “A fi mi dawta.” Translation: “Did you see that?” “Who is that?” Translation : “I cannot help you with that problem.” Translation: “Trouble is not nice.” “You are in big trouble.” “Chobble nuh nice.” “Yuh inna big chobble.” Translation: “Look at that, she acts like she is so nice.” Translation: “The truck will need three new tires.” Translation: “I am going back to work on Tuesday.” Translation: “I love chocolate cake with plenty of icing.” Translation: “The pastor said that the marriage certificate will be coming soon in the mail.” “The parson sey de marriage cerfitikit soon cum inna de mail.” Translation: “Boy! I though that test would have been easy. Translation: “Look at the big bird in the tree.” “Coodeh, yuh see de big bud eena de tree?” Translation: “Who broke the bottle of oil?” Translation: “Don’t bother crying he’ll soon be back.” Translation: “There are only dogs in that yard.”
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |